Una charla con la sobreviviente de cáncer de mama Diane Becker Krasnick

Vencer al cáncer de mama con fe, familia, amigos y diversión.

Diane Becker Krasnick fue diagnosticada en 2001 con cáncer de mama HER2 positivo y se unió a un ensayo clínico de Herceptin. Ella estaba viviendo una vida completamente activa, sirviendo como solista cantorial y educadora de Bat Mitzvah, criando a dos hijas y apoyando a su esposo. Diane apenas se ralentizó durante el tratamiento. Diane cuenta su historia de sobreviviente de cáncer de mama aquí.

Conocer a la irreprimible diane

Diane y yo nos conocimos en mi Foro en una discusión sobre la película “Prueba de vida” sobre el Dr. Dennis Slamon, un médico que realizó ensayos clínicos con Herceptin. Quería una copia en DVD de la película, porque en 2001, fue una de las 1,000 mujeres incluidas en el ensayo clínico de Herceptin. Mientras conversábamos, Diane aceptó compartir su historia con todos nosotros. Como verás, ¡ella es muy resistente!

Diane Becker Krasnick ha estado casada con su mejor amigo Marc durante 37 años. Tienen dos hijas encantadoras, Jessica y Meredith. Diane y Marc viven actualmente en St. Thomas en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, donde Diane es solista cantorial y oficiante de bodas con licencia.

Diagnóstico de cáncer de mama de Diane

Q: ¿Creciste cantando? Tu biografía está llena de cuentos de canto para ocasiones.

R: Sí, me especialicé en Vocal Music Performance en la Universidad de Wisconsin-Madison. He cantado con el Madison Symphony Chorus, en bodas, y formé un solo en el coro de Temple Beth El-Madison. Toqué la guitarra y canté en los servicios de Bar y Bat Mitzvah, las reuniones del viernes en Shabbat, y realicé servicios de funeral y Shiva para judíos que no están afiliados a mi congregación.

En el año 2000, antes de que me diagnosticaran, comencé a servir como solista cantorial de alta festividad para la congregación Beth Israel en la misa de North Adams, en este momento, me desempeño como la primera solista cantorial de todo el año / educadora para la congregación hebrea de Santo Tomás. en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, mi trabajo soñado, y también soy un oficiante de bodas autorizado en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos.

P: Háblame un poco sobre tu diagnóstico y tratamientos.

A: I was diagnosed with breast cancer in 2001. As a result of having advanced breast cancer – stage 3 B invasive ductal carcinoma, in the past eight years I’ve had several cancer surgeries, including a bilateral mastectomy, bilateral oopherectomy, three different types of chemotherapyover 64 weeks, five weeks of daily radiationlymphedema, and numerous bouts of cellulitis, a life threatening infection.

Despite the odds against me, I’ve known how to live each day as if it were my last.

Q: You seem very upbeat and even joyous. So what’s your secret to recovery?

A:

Looking back, I would say many elements played a part in my road to recovery–my loving husband, Marc, my family, hundreds of friends, but also my strong spirituality and belief in God which enabled me to become a survivor, which regrettably, for many with this advanced disease, is not usually the outcome. I insisted that Jewish spiritual and healing music be played while I was in surgery. Whenever I was down, I would chant my favorite and most meaningful prayers, which enabled me to not only continue on, but also actually gain more strength than ever before.

Q: Your husband is a cancer survivor. How did he cope and support you?

R: Marc escribió una serie de actualizaciones por correo electrónico, por lo que cientos de amigos y familiares podrían “mantenerse informados” después de que me diagnosticaron cáncer en 2001. Los correos electrónicos eran una forma de que él pudiera lidiar con su propio dolor. Las respuestas de sus muchos lectores fueron una fuente continua de fortaleza para Marc y para mí durante este período tan difícil. Recogió estos correos electrónicos en forma de libro como “… solo Diane”, que es nuestra historia de amor.

P: ¿Recomiendas una red de soporte por correo electrónico?

UNA:grupo de apoyo

‘concepto que otros han comenzado a usar este enfoque durante los desafíos de su vida que no solo les ayuda, sino que también les ayuda a sus familiares y amigos a mantenerse informados y vinculados con aquellos que necesitan su amor y sus oraciones más que nunca.

P: ¿Cómo ofrecen apoyo a otros en estos días?

R: Creo que cada día es un regalo y trato de retribuir a los demás constantemente. Disfruto contando mi historia, que incluye no solo la importancia de la fe y la oración, sino también información importante sobre la mutación BRCA , un trastorno genético más común entre las mujeres judías de ascendencia ashkenazic. He escrito un capítulo para el nuevo libro editado por el rabino Doug Kohn y publicado por URJ Press “Life, Faith, and Cancer …”. en la que les cuento sobre una ceremonia muy especial y única que tuve al final de mis tratamientos de quimioterapia.

P: ¿Cuáles crees que son los mejores instrumentos de curación?

A: Las cuatro “F’s” – ¡Fe, familia, amigos y diversión! Marc también los llama amor, humor, fe y esperanza.

¡Gracias!

Muchas gracias a Diane y Marc, por la maravillosa mitzvá de compartir tu historia y ánimo con los demás. Contar sobre su experiencia ayuda a educar a otros y puede inspirar a las mujeres a mantenerse al día con mamografías anuales, exámenes clínicos y actitudes positivas.

Author profile
Bone Marrow Transplantation at Disciplied INC | 832-533-3765 | [email protected] | Website

I am Dr. Christopher Loynes and I specialize in Bone Marrow Transplantation, Hematologic Neoplasms, and Leukemia. I graduated from the American University of Beirut, Beirut. I work at New York Bone Marrow Transplantation
Hospital and Hematologic Neoplasms. I am also the Faculty of Medicine at the American University of New York.