Las Definiciones de Inurnment vs. Inmentment o Internment

Aunque comúnmente se confunden, las diferencias en el significado son importantes

El idioma inglés puede resultar complicado, incluso para los hablantes nativos, y los oyentes a menudo encuentran tres palabras similares pero diferentes que discrepan cuando se usan incorrectamente en la conversación, especialmente si un oyente afligido escucha el término incorrecto en un funeral, entierro o servicio conmemorativo . Este artículo ofrece las definiciones de incineración, entierro e internación, así como las diferencias cruciales entre estas palabras comúnmente confundidas.

Inurnment (n.), Inurn (v.)

Colocar los restos cremados de un ser humano o animal fallecido en una urna .

Si bien puede sospechar que “inurnment” es un término relativamente moderno formado al emular la palabra “entierro” debido a la creciente popularidad de la cremación , el uso de “inurnment” en el idioma inglés se remonta a la época de William Shakespeare. Las obras más famosas, Hamlet . Publicado en 1602, el viejo y melancólico Príncipe de Dinamarca usa el término cuando le pregunta al fantasma de su padre muerto por qué está deambulando cuando él y otros “previamente te vieron en silencio” (Acto I, Escena IV). Dicho esto, el uso de “inurnment”

* Hoy en día, la palabra inglesa “inurnment” generalmente se refiere a colocar restos cremados o “cenizas” en una urna, pero en algunas culturas, como China, no es raro desenterrar los restos no incinerados del difunto de una tumba después de las cinco. Años y cuidadosamente empacar los huesos del esqueleto en una gran urna de barro. Técnicamente, esto constituye una invasión, y el autor presenció personalmente esta ceremonia en Hong Kong en 2008.

Entierro (n.), Inter (v.)

Para colocar los restos de un ser humano o animal fallecido en el suelo, por ejemplo, entierro terrestre .

La palabra inglesa “entierro” surgió en algún momento entre 1300-1350 y se usa comúnmente hoy en día por los servicios funerarios y los profesionales de cementerios, así como el público. Parte de esta palabra debe su origen a la palabra latina “terra” o “tierra”, que también dio origen a nuestras palabras en inglés “terrestre” y “terraza”.

** Debido a su origen lingüístico, la palabra inglesa “entierro” generalmente se refiere al entierro de humanos o animales que permanecen bajo tierra, pero esto no es un requisito. Aunque eran más comunes en el pasado, muchos individuos estaban “enterrados” en un sarcófago, mausoleo o tumba sobre el suelo, e incluso es correcto decir que “los restos incinerados de un individuo cremado fueron posteriormente enterrados”, ya sea debajo del suelo en una tumba o más arriba Terreno en un nicho de columbario.

Internamiento (n.), Interno (v.)

Para detener o confinar a una persona / grupo de personas consideradas como una amenaza .

Las personas arrestadas por cometer un delito están sujetas a “internamiento” o, en la lengua vernácula común, son “arrojadas al slammer”. Si recuerda la diferencia significativa que una “N” puede hacer entre “inter” e “interno”, es probable que nunca más vuelva a olvidar por qué alguien que lamenta la muerte de un ser querido puede erizarse al escuchar a un pariente o amigo decir: “Sí, su padre fue ‘internado’ esta mañana “.

Bone Marrow Transplantation at | 832-533-3765 | [email protected] | Website

I am Dr. Christopher Loynes and I specialize in Bone Marrow Transplantation, Hematologic Neoplasms, and Leukemia. I graduated from the American University of Beirut, Beirut. I work at New York Bone Marrow Transplantation
Hospital and Hematologic Neoplasms. I am also the Faculty of Medicine at the American University of New York.